Uncategorized

Download e-book Vatican II raconté à ceux qui ne lont pas vécu (RELIGIEUX H C) (French Edition)

Free download. Book file PDF easily for everyone and every device. You can download and read online Vatican II raconté à ceux qui ne lont pas vécu (RELIGIEUX H C) (French Edition) file PDF Book only if you are registered here. And also you can download or read online all Book PDF file that related with Vatican II raconté à ceux qui ne lont pas vécu (RELIGIEUX H C) (French Edition) book. Happy reading Vatican II raconté à ceux qui ne lont pas vécu (RELIGIEUX H C) (French Edition) Bookeveryone. Download file Free Book PDF Vatican II raconté à ceux qui ne lont pas vécu (RELIGIEUX H C) (French Edition) at Complete PDF Library. This Book have some digital formats such us :paperbook, ebook, kindle, epub, fb2 and another formats. Here is The CompletePDF Book Library. It's free to register here to get Book file PDF Vatican II raconté à ceux qui ne lont pas vécu (RELIGIEUX H C) (French Edition) Pocket Guide.

I look forward to receiving many more future issues and wish all of you continued success for your efforts. Gabriella Palucci, Montreal RE: Peccato che questo editoriale non venga pubblicato su tutti i giornali italiani. Se i nostri connazionali sapessero quanto devono sborsare per i 18 rappresentanti all'estero, sarebbero i primi a chiedere un referendum per domandare l'abolizione della legge Tremaglia. Quando vado in Italia, mi rendo conto che diversi Italiani non sono nemmeno al corrente che esiste il voto all'estero, figuriamoci se ne conoscono i costi.

Quando siamo emigrati, anni fa, ce la siamo cavata senza saper parlare, leggere o scrivere la lingua locale, senza l'aiuto di nessuno. Questa roba mi lascia qualche dubbio. Mica lo faranno forse per interessi propri? Commissioner Charbonneau as well as the lawyers addressing the issues to the men and women summoned are condescending and at times demonstrate disrespect. The recurrent use of certain terms origine, village, italien does not help in the investigation in any way.

Such words are being utilized as stereotypes and are never properly defined. Why are grants being associated to ethnicity? This absence of definition immediately puts the person sitting in the accused bench at a cultural disadvantage. There is a hierarchy that is being established and a deliberate Manichean division that enhances a superficial and dangerous separation of world views. This pitting of the We against Them beatifies the Commissioner, the lawyers and ultimately the people these two entities represent and diabolizes anyone who is not on the same side of the barrier.

Such a method of ostracization encourages cultural intolerance and ultimately racism though ethnics do not form a race. The fact that there is conscious usage of such amphibolies constitutes in our eyes a serious attack on the rights of the persons being interviewed. What is in fact being addressed during these proceedings?

Or the Italian community that is accused of not helping the members of the community that is accusing them? Are we assisting at the trial of the failure of separation and are the Italian being indirectly accused of this failure? Such a commission could very well be addressed to other fields, such as the arts. Why are grants offered to certain institutions of the province and not others, for example?

The fact that we are limiting these accusations to construction, a field the uneducated Italian immigrant labours in, should raise everyone's fears. It begins with construction but soon other fields will be addressed, all fields where otherness is questionable and anti-patriotic. The Italian Congress of Canada and its Quebec counterpart should immediately address these fears.

If this farce of a trial continues, it will begin a series of other such tribunals that will put the lives of many in danger. La Rivoluzione Tranquilla in Italia dopo le elezioni del 25 febbraio By Filippo Salvatore Nascita della Terza Repubblica Il 25 febbraio i cittadini italiani hanno riconquistato le istituzioni. Una vera rivoluzione pacifica. La Rete permette la partecipazione diretta, orizzontale, al dibattito politico, mentre la televisione e i giornali usano una logica verticistica.

Il sistema economico e bancario obbedisce ancora a una visione del progresso lineare, cumulativo, esponenziale del progresso. Da homo faber a homo humilis. Ne sono due esempi: La crescita, con la coscienza del limite, evita gli sprechi e fa il massimo con il minimo di materie prime, di risorse naturali o di energia: No, sano buon senso. Silvio Berlusconi, quasi ottantenne, ha due scelte. O essere il fratello gemello di Hugh Hefner, il fondatore di Playboy, che si fidanza con una ventenne o imitare la saggezza di Joseph Ratzinger, il papa emerito Benedetto XVI che per modestia rinuncia al soglio.

Ma non si rende conto che la natura ha le sue leggi inesorabili che vanno accettate? Ma questo presuppone avere la coscienza del limite e il sentimento del contrario, come avrebbe detto Luigi Pirandello, la vera forma di saggezza. Cosa che ovviamente gli manca e si aggrappa, malgrado i tanti processi in corso contro di lui, al potere e coltiva la sua illusione di onnipotenza, solleticata da un codazzo di venali adulatori.

Lo ha capito benessimo il vescovo italo-argentino Jorge Mario Bertoglio, eletto come vicario di Cristo con il nome di Francesco. Il che presuppone un'organizzazione alternativa a quella vigente dell'amministrazione pubblica. Una Banca d'Italia che obbliga il sistema bancario nazionale a investire nella piccola e media impresa e sa reagire alle storture economiche volutamente create dagli speculatori internazionali, aiutata dalla Banca Centrale Europea.

Lo sviluppo e la crescita dell'Italia deve basarsi su una rigenerazione morale. Auguriamoci che questo avvenga. Ricordati, Madre Italia, di essere il Bel Paese, di essere stata grande ed hai tutte le carte per ridiventarlo! Every now and again, just as everyone seems to be getting along, the stench of intolerance rears its ugly head and Montreal delves back into a period of uncertainty and distrust. How ironic is it that this latest spate of fear mongering was aimed at Italian words though? Italians have historically been the bridge between the two solitudes in Montreal.

A people eager to get ahead in life, instantly recognizing the necessity of learning both English and French to make inroads and integrate. When quantifying the threat to the primacy of the French language in Montreal, one tends to wonder where common sense and basic fact-checking come into play. Head over to statcan. These sentiments come to the forefront every time a PQ government gains power, and the Liberals have traditionally done little or nothing to quash it.

The silent majority need to rise to the occasion and affirm the obvious once and. Montreal is a bilingual city. French will and should always take precedence over any other language, but policy must finally reflect reality. Montreal is different than the rest of Quebec, just as Quebec is different from the rest of Canada. And it is as much a part of Canada as it is a part of Quebec. No one is questioning the importance of protecting French in Montreal.

Panoram Italia Montreal Vol. 8 No. 2 by Panoram Italia - Issuu

We are far from being the unilingual capital of French Quebec that some will have you believe. The story of Montreal cannot be told without mentioning its significant Irish, Scottish, Italian and Jewish heritage. Anywhere you turn, the influence of immigrant communities is felt. We love speaking to a Francophone friend in English and having them respond in French, and vice versa.

We love the old man in Saint-Leonard that strings together a sentence with Italian, French and English — neither of which he can really speak too well. The latest Canadian statistics point to ever-diminishing unilingualism on both sides of the fence. Instead of acknowledging this unavoidable truth and celebrating the advantages that knowing many languages bring, stricter laws such as Bill 14 are tabled to feed fear and chip away at our human rights.

When will we collectively accept that speaking one single language is a thing of the past and detrimental in this globalized world? When will we jointly realize that further restricting English will not benefit the retention of French? When will we call a spade a spade and dismiss these policies for what they really are: And since he was a little boy, the sky was exactly what he was aiming for. Little did he know he would go from being a little boy growing up in Cassino Lazio , to one day becoming the captain of a jumbo jet. Continued on page 17, column 1.

Fin da quando era un ragazzo quello a cui ambiva era proprio il cielo. Sapeva che quel bambino cresciuto a Cassino, nel Lazio, sarebbe diventato il capitano di un aereo di linea. La famiglia Rea andava a trovare i nonni in campagna per i fine settimana. Sono ricordi vivissimi per il quarantaquattrenne di Cassino. Era dicembre e naturalmente faceva freddo. Non avevo mai messo gli stivali prima di allora. Racconta di aver fatto ogni tipo di lavoro che gli potesse permettere di pagare la retta. Depuis sa tendre enfance, parcourir le monde est justement ce que Rea a toujours voulu faire.

Viaggiare costantemente ad alta quota toglie molte energie. Marco confessa che solo quando vola verso casa le sue energie si rinvigoriscono. Il excella dans le programme. When he was two years old, his family moved back to Italy. Those are still vivid memories for the year-old Rea. I never felt alone. He introduced me to aviation. He took me to fly with him, and I was bitten by the bug. He excelled in the program. He joined Air Transat when he was While the constant travelling at high altitudes is draining, Rea admits he gets a resurgence of energy every time he flies back to his roots.

Passengers dressed up in their Sunday best, hobnobbed and were treated like royalty. Stewardesses, as they were known back then, were glamorous fashion icons and had one of the most coveted jobs for women at the time. She often waxes nostalgic about a time when flying was the epitome of status. It lacks the charm. Travellers enjoyed a fine dining experience and even the shortest flights offered upscale meals.

The meals were served on real China with real knives and forks. Everyone received first class treatment. Before then, stewardesses were subject to discriminatory hiring and labour practices. They faced all sorts of unfair treatment ranging from mandatory weigh-ins to hiring restrictions based on gender, culture, sexual orientation, physical features and marital status.

A combination of lawsuits and political pressure forced airline companies to abandon their prejudiced policies. These changes ushered in a new era of change.

cosmopolitan cloud

Flight attendants became just as diverse as the passengers travelling with them. I was lucky to explore different countries and learn about other cultures. I loved bringing my kids on flights with me so they, too, could benefit from this eye-opening experience. Pope John Paul II. In , Minicucci was one of the 13 stewardesses chosen out of 3, applicants to fly to Rome with the Pope. After days of rigorous training, Minicucci found herself face to face with the pontiff.

I was absolutely star-struck. In the late s, airline companies began hiring male flight attendants. Mike Finaldi was one of them. The fact that an overwhelming majority of his colleagues are women never bothered him. You have to adapt. He loves the perks of having a job that is equivalent to a passport to tropical shores.

Even though he enjoyed countless trips around the globe, his favorite place in the world remains his native Italy. Most of us have families and lead simple lives that involve a lot of travelling. As much as fliers love to reminisce about what a hassle-free adventurous dress-up luxury plane travel was, flying today is much safer, flexible and affordable than it was 50 years ago. Although times have changed, one truth remains the same. As the popular saying goes: Our new, ergonomic Italianleather seats offer more living space, a four-way headrest and new-generation foam to ease pressure points.

Our all-new lighting system simulates natural light and bathes the cabin in soothing colours to help you arrive refreshed. Here are some tried and true travel tips to ensure you get the most out of your Italian adventure. Bring a voltage converter so you can recharge your electronic equipment, i. If you are staying for a few weeks, consider renting a villa. The best advice for any trip is to be present! Stay at an agriturismo. Experience the real Italy on a rustic farmhouse where you can eat, drink, relax and stroll through the Italian countryside.

Eat where locals eat. Italy is a culinary wonderland with a plethora of flavours to be enjoyed in its food and wine. Find time to relax. Take time to soak in the atmosphere and savour its beauty. Get off the beaten path. This allows you to immerse yourself in the culture and have a more authentic experience. The last thing you want is to waste time unpacking, re-organizing and lugging stuff around, especially if you are travelling around Italy and getting on and off trains. Leave room in your luggage.

It happens all the time, even to those who set out with the best of intentions. There really is so much to see and do in Italy. Rather than visiting 10 cities in a rushed amount of time, choose a few and split your time between them. The best way to explore Italy is by foot, so make sure to pack comfortable shoes. Between the walking and cobblestoned streets, stilettos are not recommended footwear.

Try every flavour of gelato. Eating Italian gelato is one of the greatest pleasures you will experience in Italy, so enjoy lots of it! Know how to order coffee. There are many popular coffee drinks served in Italian bars, so try to familiarize yourself with them. And remember, Italians never order cappuccino after 11am! Early evening is the perfect time to go enjoy a drink.

Tips are not common practice in Italy as service is usually included in the price. However, you are always welcome to leave an additional tip for great service. Less so in Rome and Milan yet still pretty frequent across the country, so be sure to keep this in mind each day. Also note that most stores are closed on Sunday. Learn a bit of Italian. Here are some useful Italian ones: Do you speak English? How much does it cost? Where can I find a…? Aeroporto Bagno Parla inglese? Per piacere Grazie Dove posso trovare un…?

Travel Rent a car. Driving is a great way to get around Italy, but note that automatic cars are rare in Europe so learn how to drive standard. You can rent automatic cars but know that they cost more to rent. Also, Italians love to drive fast and shall we say a little crazy, so you need to be extra cautious when driving in Italy.

Make sure to buy your tickets in advance and reserve a seat, especially if you are travelling during the peak seasons of Christmas, Easter or summer. Save time buying your tickets through the train station self-service machines or pre-book online before leaving if you know your travel dates. Credit card payments are less frequent in smaller Italian cities and local stores, so be sure to always have cash on hand for smaller purchases. It is also a good idea to contact your credit card company prior to leaving to let them know when and where you will be travelling so they can put a note on your account.

This will avoid any issues when you make a payment overseas. If you travel by bus make sure you have the right schedule and that you reserved your seat; otherwise, if the bus gets full they may ask you to get out of the bus to leave room to those that reserved their seats. Many of the larger stores now take Interac payments. You can also withdraw cash from your bank account through most instant teller machines, but speak to your local branch ahead of time for more information. Use local travel agencies to make sure you buy your tickets in advance if you are in a remote place.

It is also helpful to discuss this with your local travel agent. The exchange rate is more or less. This makes a big difference when you pay your hotel bill or buy expensive clothes, so keep this in mind when making larger purchases. The approach is near. Palms are slightly sweaty, heart rate has accelerated and breathing is strained as a smile is feigned. Fingers are crossed and prayers to every saint and madonna are uttered as you prepare to hear those dreaded words, "Welcome back to Canada. Do you have anything to declare?

And the reasons for this are numerous. The bottle of walnut liquor is nonna's own homemade batch; that smoked ricotta can only be found in a certain region in Calabria; those vibrant red sopressate and capicolli are made from the pigs raised on nonno's farm; that olive oil is made with cracked olives that come from his olive grove, from which liquid gold extra virgin olive oil is pressed; the figs, ripe and still dripping with their milk after being freshly picked and packed with care in their leaves; those fiery pepperoncini that only zio grows; the tomatoes that zia dries in the sun; or those delicate cornetti di crema that can only be found at the most frequented bar in town.

The efforts to bring back these treasures are well worth it. Perhaps it is that unmistakable taste or smell that immediately transports you back to a specific time and place, that flavour that is unmatched by any other back at home; or perhaps it is the love that went into its preparation that will be carried with it on its journey, the memories of the loved ones who graciously opened up their homes and their hearts to prepare those taste sensations, or the desire to have these ingredients to be able to recreate traditional dishes in a Canadian kitchen. It could simply be the thrill of knowing you made it.

Separated because of a relationship considered controversial in Italy Michele is married and there are no divorce laws in Italy in the s , Maddalena persuades her love to move to the U. After four long years she finally boards a plane to rejoin Michele with a special gift: Once she arrives at JFK Airport, however, she is refused entry as customs does not allow processed meat to enter the U. A very headstrong Maddalena refuses to give in even at the bequest of Michele whom she realizes is no longer the same man she fell in love with.

Standing firm on her principles and renouncing American laws that she feels are absurd, Maddalena is abandoned by Michele who is embarrassed by her behaviour, and detained until she comes up with the resolution that the offending foodstuff be eaten with the customs officers. Stories are told, emotional appeals are made, and sometimes even curses are uttered when similar scenarios arise. Either she enters this country with me, or I will not enter this country! Clearing Customs The funniest travel stories For this special edition on travel, Panoram Italia invited its web community to send in their funniest experiences relating to clearing customs or checking in at an airport.

Way back in , my dear and beloved zia in Canada had a special request for me to bring back from my trip to Italy. It was a laundry whitening powder called "Lavasbianco. So I dutifully bought a box of the product. Then, as I was packing my suitcase to fly back to Montreal, I decided the box was too bulky and proceeded to remove the "small packets of white powder" from the original laundry detergent packaging.

The packets were strewn about in my suitcase. I thought absolutely nothing of it, until my luggage was confiscated at the airport and I was unable to retrieve my suitcase for several days. Even when I went to pick it up, I was questioned extensively. In the end, they realized it was soap and I learned a very good lesson about what NOT to bring home from Italy! Sandra, Montreal My father tried to smuggle two dead chickens he had raised on his farm in Italy.

Just as he thought he had gotten away with it, a security dog stopped him 10 feet from where we were waiting for him. It took him quite a while to get over it. Tony Zara, Publisher Many years ago my grandparents took a trip to Italy, as they often did since we had a residence there.

She replied, trying to be funny, "una bomba. Unfortunately for her, the agent understood and didn't find it quite as funny as she did. The worst was yet to come when he opened the suitcases and there it was: He told her, "You can't take this past customs. She sat down, ate it and then crossed customs. I can't help but imagine how many other items were removed, nuts suitcases filled with fresh hazelnuts wine, cheese, copper pans But, nobody messes with Nonna's sopressata!!

Sabrina, Montreal How about flying from Canada to New Zealand with a homemade sopressata up each sleeve so we could smuggle it to my sister-in-law who had been deprived for two years? I was worried about the dogs but I guess they were sniffing for drugs. Dan Travaglini, Sault Ste.

Back in , I had to fly alone to Italy on the same day the National team played its last match of the World Cup against Argentina. My dad was cursing the whole car ride to the airport because he was missing the game. In the waiting area those who had radios were glued to them, with others listening in for updates. When Italy lost, it was like someone had died. Many of us looked outside at the sky and tarmac dreaming of what could have been. Then a luggage cart driver drove outside our window and zipped down his overalls to reveal an Argentina T-shirt.

We all started cursing and pounding on the glass. Toni Canale Parola, Toronto As I arrived at Ciampino airport in August for my flight back home to Montreal, I was greeted by two carabinieri with puffed up padded blue chests, the biggest rifles I had ever seen, and the littlest hobo, who was sniffing away at my Mickey Mouse carry-on bag. My eyes bulged open. My efforts, however, were met with blank stares, and the knives were taken away in one swift motion. Contemplating how I would break the news to my mother, I heard my name over the intercom and was led by the carabinieri to the tarmac.

Fighting strong gusts of wind that were pushing my cheeks into my eye sockets and my hair into a twister, I found my green suitcase. They will look after you and your vehicle,. While thousands of Italians emigrated from Italy to Canada in search of better work opportunities, meet three Italian-Canadians who left Canada to work in Italy. So when a job opportunity arose to work alongside the United Nations in Rome nine months ago, Dolcetti jumped at the chance.

The experience has been a positive one for Dolcetti. I associate with the food, culture and values — especially the importance of family. At only 29, the young entrepreneur has continued to expand his company despite the European crisis. In addition, I did my own research and came up with an interesting script. For Giovanni Poggi, the Canadian approach to work is evident. After all, his bar recently subscribed to the hockey cable channel. Sembrava di rivivere le tante scene di un film americano visto in TV, ma questa volta da protagonista.

I mesi precedenti la partenza sono stati molto intensi. Dopo qualche settimana, sono stato assunto da una scuola di lingue per insegnare italiano. Tuttavia, ho avuto modo di conoscere singole persone operanti sempre nel contesto dei rapporti italo-canadesi che si sono rivelate di estremo supporto e che mi hanno fornito sostegno nei. But in his 62 years of life, Nick Discepola accomplished just that. Discepola passed away from pancreatic neuroendocrine cancer this past fall, in November His four children say that since the day he was diagnosed in May , their father battled the disease head-on, with courage.

He was the life of the party and a kid at heart. His family left from the port of Naples for Canada when he was seven years old. They ultimately moved to Montreal, where Discepola graduated from McGill, and started his own high-tech company when he was But the entrepreneur and family man soon entered the world of politics. In , he became a city councillor in Kirkland. Six years later, by the time Discepola was 40, he was elected mayor of the municipality.

He turned to federal politics in , when he won the riding of Vaudreuil and sat as a Liberal MP until Michel, knew Discepola for more than 15 years. Her hospital room became his living quarters. With that battle conquered and their children grown, the couple spent their last several years together in Toronto, so that they could be close to their grandchildren.

Nick Discepola also made sure to pass on his Italian heritage and traditions to his four children while they were growing up. There was even the odd accordion lesson! In , when a natural disaster struck, and his home region of Campania was devastated by mudslides, Discepola went to Italy with the federal government to offer aid.

For years she has been dishing culinary secrets in several award-winning TV series on the TLN television network. She is also the author of best-selling cookbooks, the owner of six acclaimed restaurants, and the founder of an entertainment company. The show was an opportunity for fans to connect with the renowned chef and get to know her on a personal level. To Lidia, food has always been a link to her grandmother and her early years growing up in Trieste in the Friuli-Venezia Giulia region. I have that in my reference library so when I cook I think, how do I achieve those great flavours?

The connection Italians share with their food is special and unique and one she has come to understand more over the years. At the table, our defences come down. That is why Italians eat, sing, and argue at the table. Everything comes out, and it's alright. The Italian table is just beautiful. Her name is synonymous with Italian culture and cuisine. For the past forty years, Lidia Bastianich has been sharing her love for cooking with people around the world.

To her, food is more than just nutrients to our bodies. It is what links us to our past and tells a story about who we are and where we come from. And with her long list of accomplishments, this Italian lifestyle ambassador is most proud about being a mother, and especially a grandmother. Her five grandchildren have inspired her to write children's books, her first being Nonna Tell Me a Story: Lidia says she feels very grateful to have been a vehicle for Italian culture over the years during which she has succeeded in making delightful Italian food accessible to millions of people.

She is also astounded to see how strong the culture is among younger generations. I think it is wonderful. It is such a magnificent culture, especially on the table! Bring 6 quarts of salted water to a boil in an 8-quart pot. In a large skillet, heat 2 tablespoons of the olive oil over medium heat. Add the onions and cook, stirring, until wilted, about 4 minutes.

Avril 2013 Catalogue Complet Lib Diff

Stir in the pancetta and cook 2 minutes. Add the hot red peppers and the strained tomatoes and bring to a boil. Adjust the heat to a simmer, and season lightly with salt. Cook, stirring occasionally, until the sauce is thickened, about 20 minutes. Meanwhile, stir the perciatelli into the boiling water and cook, stirring occasionally, until done, about 12 minutes.

Reserve about 1 cup of the pasta cooking water. Drain the pasta, return it to the pot and pour in half the sauce. Bring the sauce and pasta to a boil and add enough of the pasta cooking water, if necessary to make enough of the sauce to lightly coat the pasta. Check the seasoning, adding salt if necessary. Remove the pan from the heat, stir in 1 cup of the grated cheese and transfer to a large, heated serving platter or bowl.

Spoon the remaining sauce over the top and pass additional grated cheese separately if you like. Sprinkle all the flour on top, and fold it in gently, just until it is all incorporated, with no small clumps of dry flour. The dough will be stiff and somewhat sticky. Adjust the heat so the cooking water is bubbling gently. Fill a glass or jar with cold water to moisten the scoop, so the dough doesn't stick.

Dip the ice-cream scoop into the water glass, scoop up a round of dough, level it off scraping excess back in the bowl , and dispense the dumpling into the cooking pot. Scoop up all the dough in the same way, and get the dumplings cooked as quickly as possible. Empty each portion into your hand both hands must be lightly floured! As you form the canederli, keep the scoop moistened or your hands floured and the water at a gentle simmer: After all are in the pot, let the dumplings cook, without stirring, until they rise to the surface of the water.

Simmer them another 5 minutes, and then scoop one out and test it for doneness. First, press it gently: If it feels soft at the center, return it to the pot and cook the batch a minute or two longer. Scoop out another dumpling, and cut into it to check that the centre is not wet and oozing and that the dough looks uniformly cooked through. Check the seasoning of the sauce, adding salt if necessary remember the Pecorino is mildly salty.

Set the pan over medium-low heat; stir occasionally as the berries release juice and gradually start to bubble. Adjust the heat to keep the juice simmering, and cook for about 8 minutes, until the berries are soft and the juice is slightly syrupy. Turn off the heat, and cover the pot to keep the sauce warm.


  • .
  • .
  • Ich lenke, also bin ich: Bekenntnisse eines überzeugten Radfahrers (German Edition);
  • Compil Fevrier 2018.

Meanwhile, fill the big pot with about 6 quarts water, add 1 tablespoon salt, and heat it to a boil. Put the butter in the big skillet and melt it over very low heat; turn off the flame, but leave the skillet on the warm burner. Meanwhile, have the big skillet with melted butter warming over very low heat. Lift out the cooked dumplings with a spider, let them drain over the pot for a few seconds, then gently drop them in the skillet. Roll the dumplings gently so they're coated all over with butter, then turn off the heat and leave them in the warm pan for a few minutes to firm up.

Serve the canederli on warm dessert plates, spooning a pool of strawberry sauce in the center of each plate and setting two or three canederli on top. For family-style serving, arrange the canederli in a large, rimmed platter and drizzle some of the strawberry sauce around them in a colourful border.

Pass the remaining sauce at the table. The recipes are by rote, travelling with them from Italy to Montreal or Woodbridge, and measurements are by gesture only. And since food is so strongly associated with Italian culture and life, documenting our family recipes online was a natural extension. The business of looking for long-lost recipes has found a home online where traditional. Sandra Laux started Mangiabenepasta. Within a year, her site started to become popular. Soon she began receiving emails from readers happy to find recipes their mothers used to make. She had searched a number of websites looking for the right recipe.

Gabriel Riel-Salvatore, Managing Editor at Panoram Italia Magazine, says his readers request dessert and cookie recipes the most, as they are associated with holidays and special events where the treats were front and centre. People just love discovering new cookie recipes. Often online photo searches can help to identify the exact cookie or cake they remember from their youth. Starting the search for an old family recipe may be frustrating at first when Google yields very few results for Italian dialect names.

Italian-Canadian author Mary Melfi created www. Collaborative online projects, with contributors from around the world, are building up recipe stores like a wellstocked cantina as well. Panoram Italia encourages viewers to submit their old recipes, even just as scans of old scrawled notes, to be archived and available for everyone to view and access.

We have tons of rapid recipes on our website that are perfect for people with tight schedules or people that simply love to eat Italian. If the Italian family originally came to the US [or Canada] in the early 20th century then maybe Nonna's recipe will best be found by starting with a good Italian cookbook and narrowing down the type of dish.

Maybe thereafter they can search online and reference a good blog or two.

La relation par Mgr. Lefebvre du concile no. XXI, dit Vatican II

Una visione di godimento gastronomico che ha un illustre precedente letterario nel Paese di Bengodi del Decameron VIII, 3 di Giovanni Boccaccio, luogo di beatitudine dove il Medioevo annegava la sua fame immaginando vigne legate con le salsicce, montagne di formaggio grattugiato e fiumi di vernaccia. Come condimento si usavano olio, aceto, burro, miele, zucchero, anice, finocchio e altri aromi. Usatissimo per varie preparazioni era il latte di mandorle.

Si mangiava due volte al giorno, a mezzogiorno e la sera, seduti intorno alla tavola; i cibi venivano serviti in grandi piatti dai quali ciascuno attingeva con le mani, ponendo la propria porzione su fette di pane oppure su piattini di peltro o legno. Frequentissima era la farcitura delle carni: I banchetti degli aristocratici erano sontuosi ed eleganti, allietati da musiche e canti; ma sbaglieremo se pensassimmo che quelle abitudini raffinate fossero prevalenti.

Semplicemente, sono le sole sulle quali abbiamo informazioni dettagliate. Come mangiava — o digiunava — la gente semplice, possiamo soltanto immaginarlo. For booking information please contact: Tony Zara, Publisher info panoramitalia. With its spectacular coastline and long Solidifying this notion, last October fishing tradition, Puglia serves up a superb celebrities Justin Timberlake and Jessica Biel selection of fresh local fish: Visit the rosticceria butchers and enjoy a fabulous glass of wine; reds north, plains in the south — its stark, unspoiled beauty is home to some of the are especially good, as your meat is cooked in a wood-burning oven or hot brightest blue seas, historic little towns, diverse architecture, mouth-watering food, charcoal grill.

So pack a bag, rent a car and start exploring! Overlooking the Adriatic Sea, Borgo Egnazia is a stunning seaside resort in the heart of Apulia nestled among olive and jasmine trees. A golf course, spa, and private beach club ensure your every need is catered to.

Restored from the abandoned and decaying ancient caves in the village of Matera, Le Grotte De La Civita is located in a UNESCO World Heritage Site and provides guests with a place to escape the chaos of life and go back to a simpler time when a warm bath, great meal and good glass of wine were all the comforts they needed. For over 30 years the award-winning Osteria del Tempo Perso has been serving delicious Apulian specialities in the old town of Ostuni, the so called white town.

Only a few metres away from the cathedral, it is perfectly inserted in this ancient location thanks to its traditions and its ancient rooms. Go in the evening and witness one of the most spectacular sunsets in the region followed by an after dinner walk to a pebble cove to enjoy the view of the caves and the old town built into them. Surtout quand vient le temps de manger alla romana! Giolitti et San Crispino.

La cuisine romaine est populaire, copieuse, savoureuse Rising 36 stories above the strip and boasting more than 3, elegantly furnished hotel suites, The Venetian, along with its equally impressive sister resort, The Palazzo, occupy an unmistakable spot in the Vegas skyline. Construction on The Venetian began in and was completed in , bringing a fairly authentic slice of Italy to the heart of the desert.

Additionally, Piazza San Marco and the Grand Canal were recreated inside for guests to enjoy in any weather. As was done in Venice centuries earlier, Italian artists were commissioned to hand paint the many vividly coloured frescoes that adorn the hotel ceilings. Miriam and Sheldon G. Designers managed to get it right, all the way down to the finest details: While some of the stone used in the construction of the resort was imported from Italy, the gondolas were not. A team of designers did travel to Venice to research the design of traditional gondolas, but the ones in use at The Venetian are made on site, and are slightly smaller than their Italian counterparts.

Vegas Vegas is complete without a casino. With slots, craps and a poker room that spans more than , square feet, guests can try their luck at any number of games of chance in any price range. Of course, for guests wishing to somewhat save their wallets but still satisfy their stomachs, the resort is also home to a number of more casual places to grab a bite, sip a coffee and of course, indulge in a gelato. While not all of the dining establishments serve Italian cuisine some are Asian, American or French , there is still ample pasta and Prosecco to go around and take the Venice-inspired Italian experience all the way to the taste buds.

Physical education teacher and personal trainer Age: Mexx pants, Club Uomo shirt, Aldo shoes Passion: Promoting health to those around me, helping others and weightlifting Goal in life: To pursue my career in education and become a role model for students Pet peeve: Quality over quantity goes a very long way Favourite dish: Chicken Parmesan Best pizza in Montreal: Lyon, Thibault Payen, s. Annotations contemporaines en marge. Signatures contemporaines sur le titre. Roma, Michelangelo et Pier Vincenzo Rossi, Fort in-8 de 6 ff.

In-8 de 9 ff. In ; cartonnage moderne. In de 1 f. In-8, cartonnage rose ancien. On y trouve aussi des chapitres sur la Sardaigne, la Corse, etc. Avec le concours de MM. Berteault et Vaucanu Paris, Alphonse Picard, Quelques habiles restaurations aux coiffes. Ex-libris Comte de Schulenburg-Closterroda. In-folio de 10 ff. Les atlas rassemblent un total de planches,.

Manuscrit in-4 de 3 ff. Quelques rousseurs mais bel exemplaire. Barbaro et Cataneo, L. Alberti et Viola, Bullant et De Lorme, comparez entre eux. Bon exemplaire, quelques rousseurs. Aux armes de J. Introduction et textes par Le Corbusier. Quelques rousseurs, cependant bon exemplaire. Paris, chez Gantrel, s. In Anversa Corn Galle formis. Paris, chez Le Blond, s. Paris, chez Mariette, s. Paris, chez Langlois, Galle formis da F.

Paris, chez Ivan Merlen, Paris, chez Gantrel ou Langlois, s. In-folio ; demi-toile verte moderne. Exemplaire grand de marges. In-4 ; demi-veau vert. Collections et souvenirs de Malmaison. In-4 ; demi-maroquin vert. In-4 oblong, skyvertex rouge. Les Adieux de Malmaison. In ; demichagrin brun.

Paris, Lechevalier, vers In oblong ; demichagrin bleu. In oblong; demi-chagrin turquoise. Malmaison, les souvenirs du Second Empire. Paris, RMN, vers In-4 oblong de 24 planches et table ; demi-maroquin bleu. In-8 ; percaline verte. In12 ; demi-chagrin noir. In-8 ; demi-chagrin vert.

Les jours de la Malmaison. Album de 18 vues. Bon exemplaire, grand de marges, en reliure moderne. Paris, Henri Charpentier, Quelques rares rousseurs, mais bel exemplaire. Battista et Marchio Sessa, sans date [] pour les 2 premiers livres, et Venetia, Impresso per Francesco Marcolini al Segno de la verita, Ex-libris manuscrit sur le premier livre: Este libro e de Adrian Lagunta. Fowler, , et Paris, Du Pont, Paris, Didot, An VI. Des Fondemens des batimens publics et particuliers.


  • .
  • .
  • The Tell-Tale Heart Illustrated!
  • .
  • Livres et Manuscrits anciens & modernes — Bibliothèque Fougères by Artcurial - Issuu;
  • The Historical Document and Speeches Collection Presents: THE DRED SCOTT DECISION?

In-4 ; demi-chagrin brun. Ex-libris Olivier Le Bas. La Haye, Pierre de Hondt, In-8 ; chagrin brun. Figures dans le texte. Paris, Mondhare, sans date []. Rousseurs sur le titre, mais bon exemplaire. Bon exemplaire dans une reliure modeste mais solide, titre un peu sali. In-plano de 3 ff. Rousseau, 30 aoust Un des 85 exemplaires sur papier de Hollande Van Gelder.

Kahnweiler, Pompidou, , p. Kahnweiler, Galerie Louise Leiris, , p. Couverture fragile, avec un mors partiellement fendu. La Boule de gui, p. Traces de scotch sur la couverture et les feuillets de garde. Madame Jules Exbrayat Cat. Paul Bonet et Guillaume Apollinaire, deux noms indissociables. Le frontispice porte ici la signature autographe de Rouault. Une reliure ludique de Pierre-Lucien Martin Paricaud, I, 21 nov. Illustrations originales de Pablo Picasso John Kobler, avec son ex-libris.

Quelques habituels et discrets reports. Le Livre des livres, SauretTrinckvel, , pp. Par son format, il rappelle les travaux de Vollard et par son esprit, ceux de Kahnweiler. Seuls les vingt premiers contiennent un frottage original en couleurs. Une aquatinte en deux couleurs de Georges Braque Le premier manuel de tauromachie Le plus imposant des ouvrages sortis de chez Broder.

Das Graphische Werk, 95 ; […], Iliazd, Pompidou, , pp. Petites traces de scotch sur le dos de la couverture de parchemin. Maximiliana plusieurs reliures, dites aux lentilles, dont trois au moins sont connues. Un des 50 exemplaires sur vieux japon. Le texte de P. Exemplaire complet de tous les hors-texte. Illustrations hors-texte, certaines en double-page ou en triples volets, la plupart au pochoir, et nombreuses illustrations in-texte.

Bel exemplaire, quelques petits manques en queues. Milan, Edizioni Sedd, coll. Union des Artistes russes. Chez Martin Kaelin, Les livres de P. En feuilles, sous portefeuille. La peur de Mr de Fierce. Couvertures et dos cons. Rome, Botteghe Oscure, Maryse Lafont, la clef de la vie et du bonheur Londres, Robert Self Publications. Imprimerie Firmin-Didot, gravures de Ducourtioux et Huillard. Complet du bulletin de souscription de 4 p. Bon exemplaire en couvertures blanches. Vous me trouveriez ridicule et vous auriez raison. Fort in-folio en feuilles. Petit in-4 en feuilles.

Nombreuses illustrations en noir avec leurs descriptions. Illustrations de Gabriel Belot: Die leiden des jungen Werhers [Les souffrances du jeune Werther]. Maastricht, Die Halcyon Presse, Germania an ihre kinder. Timbre humide du photographe au dos. Bois de Raoul Dufy: Fecquet et Baudier, Un des exemplaires nominatif H.

Un des exemplaires H. Paul Lorain sur papier de Japon. Portrait et Frontispice de Georges Villa. Fort in-4 en feuilles. Un des exemplaires sur Arches, hors commerce. In fine, 4 gravures en couleurs libres sur hollande van Gelder.

16 Comments

Il en donne plusieurs indications techniques. Les Bibliophiles du Palais, Introduction de Ferdinand Fleuret. Typographie de Louis Jou, impression du texte en noir et en rouge. Illustrations de Laboureur dans le texte. Les Cent Bibliophiles, Traduction de Louis Martin-Chauffier. Pour les bibliophiles du Palais, In-folio [33,5 x 26,3 cm. Textes de Karl Marx extrait de: La lutte des classes en France. Quelques petites traces aux pliures.

Illustrations en couleurs de Georges Lepape. Pour les Amis du livre, Les litanies de la Vierge. Blaizot et Fils, Belle et sobre reliure Papier rose fluorescent, impression noir. Bulletin de souscription pour Ulysse de James Joyce, 4p. Le programme, 1 p. Affiche 5 juin , 55,8 x 30 cm. Miracle de Saint Antoine.

Complet de ses 20 lithographies en noir. Minimes brunissements des tranches. Un des 25 exemplaires sur Madagascar. Illustrations en couleurs de Kay Nielsen en 19 planches horstexte sous serpente. Textes de Michel Leiris et Raymond Queneau. En compagnie de Harry Mathews. Suite des illustrations sur chine.

Les aventures du roi Pausole. Gros feutre noir, vert et rouge, collages de chromos: Papier absolument non jauni. Quelques rousseurs pales sur les plats Bibliographie: Hollywood, Heavy Industry Publications, Alhambra, The Cunningham Press. Textes de et sur J. Pound, la revue Dau Al Set, etc Illustrations de Manolo, J. Sunyer, Grau Sala, Picasso, A. Infolio, nombreuses illustrations en noir. Argentine, Buenos Aires, Seleccion, Gugielmini, Martorell et Eliz. In folio [ X mm. Dessins de Anido, Lourdes, Isabel Castelanos. Revista en las artes. Cienfuegos [Cuba], sans date.

In-folio [ X mm. Cuaderno de lo Bello con Dios Dirigigen: La Habana, Hucar, Garcia y Cia, Fascicule [ x mm. Illustration de Roberto Altmann au dernier plat de la couverture. La Habana 2 fascicules [ X ] et [ X ] de 8 et 12 pages. Dessins de Portocarrero et Felipe Orlando. Genet, Walker Evans, etc…. In-folio de 4 p. Scholl, Sarah Bernhardt, Nadar, A. Manque les Nos 10 et Lina [zingographies originales au No. Anderson et Ezra Pound. Textes de Tzara J.

Gabo, Peri, El Lissitzky, K. Note sur la revue Secession. Arp, Van Doesburg, M. Linien Copenhague, Eiler Bille et Richard Mortensen. Textes de Kandinsky, Jorgensen, Eluard. Milanino sul Garda, Edizioni Amodulo. Nagasawa, Jiri Valoch, Henri Chopin, etc. Textes et illustrations de Roland Topor, F. La Havane [Cuba], In-4 [ X mm. Edmundo Desnoes, dessins de W. Lam, texte du designer W.

Mise en page et collecte des manuscrits: Zadkine, Matisse, Serge Romoff. Londres, Pygmalion Press Ltd, Brown, The return of the repressed. Urban gorilla come east: Quelques soulignures pointe bille bleu. Textes et illustrations de Marcel Duchamp, E. Alcides Iznaga et Aldo Menedez. Manquent les Nos A et au Bauhaus. Couverture de Alberto Anido. Textes de Bataille, Gide, Braque. Timbre humide des photographes au dos.

Cachet de la collection A. Bois original de Pissarro: Jeune fille au chat, et Guillaumin: Jeunes filles fleurissant leurs chapeaux p.